ジョンヒョンからの手紙 CHAPTER.01

마음을 띄워 보내다
心を浮かべて寄せる


이번 앨범은 참 자전적 앨범이라고 생각해요.
今回のアルバムは、真の自伝的アルバムだと思います。

그게 소품집을 꾸준히 작업하는 이유이자 원동력이죠.
それが小品集を地道に作業する理由であり、原動力です。

정규나 미니앨범과는 전혀 다른 색채.
正規やミニアルバムとは全く異なる色彩。

조금 더 감성적인 음악.
もう少し感性的な音楽。

조금 더 개인적인 음악.
もう少し個人的な音楽。

라디오에서 공개한 곡들은 물론, 그 외의 수록곡들도
ラジオで公開した曲はもちろん、その他の収録曲も

외로움이나 슬픔, 초조함이나
寂しさや哀しみ、焦燥や

망상에 빠지는 무료한 시간 등등... 나의 이야기가 많이 담겨있죠.
妄想に陥る退屈な時間などなど…僕の物語がたくさん盛り込まれています。

넌 어땠어? 내 이야기를 듣는 것...
あなたはどうだった?僕の物語を聞くこと。

흔히들 자신이 놓아버리면 끝나는 관계라고 해요.
よく、自分が手放したらと終わる関係だといいます。

팬과 가수의 관계를.
ファンと歌手の関係を。

난 그렇게 표현되는 게 늘 아쉬워.
僕はそんな表現になるのがいつも残念だ。

시간이 흐르면 당신에게 나 같은 가수가 또 나타날지도 모르죠.
時間が経てば、あなたには僕のような歌手がまた現れるかもしれません。

당신에게 내가 몇 번째 가수가 될진 모르겠지만
あなたにとって僕が何番目の歌手になるのかわかりませんが

나에게 당신은 첫 번째 친구랍니다.
僕にとってはあなたが一番目の友達です。

그리고 마지막이 되겠죠.
そして最後になるでしょう。

다시 물어볼게요.
もう一度伺いますね。

넌 어땠어? 내 이야기를 듣는 것.
あなたはどうだった?僕の物語を聞くこと。

편하게 오래 보자, 우리.
楽に長く会おう、僕たち。


------------------

上の文は、助けていただきつつ、辞書を引きながら、わたしが訳しました。

じょんにとってファンは『友達』だとずっと言っていましたよね。

つい、ファンから歌手への愛は一方通行だと思ってしまうけれど、
じょんはファンを『友達』だと表現することによって、一方通行ではないんだよと言っているんだと思います。
もし、本当に一方通行の関係なのであれば、それこそじょんが残念に思っているところの、離れてしまえば終わる関係だということだから。
でも、じょんはそうではないと言っているんですよね。


ファンは自分にとっては一番最初の『友達』であり、最後の『友達』でもあること。

날 좋아해 준 사람들은 언제나 고맙다 전처럼 날 찾지 않는다 해도 항상 고맙다 덕분이야 모든게​
僕のことを好きになってくれた人たちにはいつも感謝している。
今は、以前のようには僕のことを求めてくれなくても、いつも感謝している。
すべて、その人たちのおかげだと思う。


自分から心が離れてしまったファンに対してもこう思うじょんのことですから、ファンは他にも好きになった歌手はいるかもしれないけど、じょんにとってはどのファンも最初で最後の『友達』なんですよね。

自分にとってのファンとは?というのを、彼自身の言葉で伝えてくれるのが嬉しい。
こうやって文字にして残すことによって、目には見えない感情だけではなく、視覚的にも彼の気持ちを受け取ることができるから、
わたしたちは本当に幸せ者だと思います。


今日は残業して「さあ帰るぞ!」というときにこの手紙のことを教えていただいて、
会社の席で涙が溢れ、帰りの電車の中でもこっそり泣きながら帰りました。
でも帰りながら、今回は絶対に自分で訳したい!と思って。
どうしてもじょんがハングルで書いた文章を理解したくて、韓国語は得意ではないけれど、がんばりました。
(訳が間違ってたらごめんなさい)


あなたはどうだった?僕の物語を聞くこと。

あなたのことがより身近な存在になったと思います。
わたしはあなたとの距離を遠いと思ったことは一度もないけれど、より近くなれたような気がする。
そんなアルバムでしたよ。

あなたの言うとおり、長く会えるような関係でいたいですね。
これからもともにいきましょう。

종현아 사랑합니다.
오래오래 함께할게요.

関連記事


web拍手 by FC2
[ 2017/05/17 00:08 ] SHINee Jonghyun | TB(-) | CM(0)

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する